Многие ответственные путешественники перед тем как отправиться в новую страну стараются выяснить на каком языке можно там изъясняться. Так например, на курортах Турции вас уже и на русском языке поймут, а во Вьетнаме на английском языке можно и не пытаться говорить, в Тунисе неплохо понимают французский. В этом плане с Черногорией нам повезло: здесь хорошо понимают русскую речь, да и сам черногорский язык не сильно от русского отличается.
Немного о черногорском языке.
Черногорский язык очень молодой, статус официального в Черногории (Montenegro на английском) он получил лишь с 2007 года. На деле этот язык является ответвлением сербско-хорватского языка и принадлежит к южнославянской подгруппе языков. То есть, в черногорском, русском и украинских языках есть общие слова и понятия. Соответственно, выходцы из стран СНГ смогут понять то, что говорит черногорец.
В 2003 году всего лишь половина населения Монтенегро разговаривала на черногорском языке. Да и сейчас в чистом виде черногорский язык можно услышать только в районе Подгорицы, тогда как северные районы страны используют в повседневном общении сербский язык.
Официально принято, что в Черногории можно писать на родном языке латинскими буквами и кириллицей. Даже официальные документы пишут и так, и так.
По конституции Черногории официальными языками страны также являются сербский, хорватский, албанский и боснийский языки.
Другие языки в Черногории.
Честно говоря, основные международные языки (английский, немецкий и итальянский) здесь понимают в крупных и курортных городах. Вы конечно можете блеснуть знанием какого-то из этих языков, но значительно проще будет объяснить что-то на русском или украинском языках.
А чем дальше от популярных туристических трасс, тем сложнее будет изъясняться на общепринятых международных языках. Потому, вспоминайте все возможные славянские слова, запасайтесь хорошим настроением… И как говорят: «язык и до Киева доведёт».
Южане в Монтенегро довольно неплохо владеют русским языком, а украинский понимают. В северных регионах немного в этом плане хуже, но не смертельно.
К тому же, никто так и не отменял международный и межнациональный язык жестов.
Слова и фразы черногорского языка, на которые надо обратить внимание.
Доброе утро/день/вечер! – Добро ютро/дан/вэчэ!
До свидания! – Довидженья!
Привет/Пока! – Чао/Здраво!
Да/Нет! – Да/Нэ!
Спасибо – Хвала.
Хорошо – Добро.
Пожалуйста – Молим/Изволите.
Повторите, пожалуйста. – Молим Вас, поновите.
Простите – Опроститэ.
Как Вас зовут? – Како се зовете?
Извините, но я не понимаю. – Извинитэ, али не разумеем.
Одну минутку… – Тренутак…
Объявления и вывески.
Вход/выход – Улаз/излаз
Туалет – ВэЦэ
Открыто/закрыто – Отворэно/zatvoreno
Внимание! – Пажня!
Построении вход запрещён — Незапослэнима улаз забраньен
Добро пожаловать! – Добродошли!
Надпись на форме службы безопасности – «Безбедност» (Obezbeđenje).
Дорога, движение, путешествие.
Прямо – Право
Когда отправление? – Кад полази?
Это очень рано. – То е прэрано.
Отправление/прибытие – Полазак/ долазак
Расписание – Рэд вожнье
Билет в один конец – Карта у едном правцу
Осмотр города — Обилазак града
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде. — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу.
Что это за улица/здание? — Коя е то улица/зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Это далеко? – Е ли далэко?
Оплата услуги/товара.
Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
Я заплачу наличными. — Платичу готовином.
Хочу, чтобы вы вернули мне деньги. — Желим да ми вратите новац.
У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
Возьмите сдачу. — Узмите кусур.
Продукты питания.
Еда – Храна
Овощи — Поврче
Фрукты — Воче
Творог – Сир
Жареное мясо – Печенье
Курица – Кокошка
Куриное мясо – Пилэче мясо (пилэтина)
Сливочное масло — Маслац
Сосиски — Виршле
Кофе — Кафа
Сметана — Кисела павлака
Сахар — Шечер
Сыр — Качкаваль
Горчица — Сенф
Ветчина — Шунка
Колбаса — Кобасица
Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
Сырое мясо — Сирово месо
Свинина — Свиньетина
Цыпленок — Пиле
Икра – Кавияр
Оливки/маслины – Маслинэ/малинкэ
Салат из огурцов/помидоров – Салата од краставца/парадайза
Рис — Пиринач
Салат оливье – Руска салата
Селёдка – Харинга
Креветки – Козицэ
Лещ – Дэвэрика
Рубленное мясо в виде котлет – Плескавица
Рубленное мясо в виде колбасок – Чевапчичи
Сосиски – Хреновки
Яичница-глазунья – Пржена яя на око
Мороженое с вареньем/взбитыми сливками – Сладолэд са слатком/са шлагом
Персик — Бресква
Арбуз — Лубеница
Виноград — Грожде
Клубника — Ягода
Абрикос — Кайсия
Груша — Крушка
Ежевика — Купина
Черника — Боровница
Апельсин — Поморанджа
Смородина — Рибизла
Инжир — Смоква
Слива — Шлива
Черешня — Трешня
Лесной орех — Лешник
Каштан — Кестен
Минеральная вода — Кисела вода
Осторожнее с выражениями/словами.
Моя жизнь. – Мой живот.
Труп – Лещ
Слово «курица» похоже на «курац» — мужской половой орган. Тоже самое относится к слову «спички» — это уже относится к женским половым органам.
Глубина – Дубина
Театр – Позоритше
Я гордая девушка. – Я сам поносна девойка.
Я достойна (хорошая) – Я сам вредна
Графин, кувшин – Бокал
Хлебные корки – Корица
Покой – Мир
Выключи свет! – Упали светло!
Понос, диарея – Пролив
Вечеринка – Журка
Я ем! – Едем!
Пытаться, пробовать – Покушать.
Дефицит – Маньяк
Играть – Глумити
Опыт – Искусство
Друг – Приятель
Товарищ – Друг
Мать – Майка
Дружно – Сложно
Гомосексуалисты – Топлог брат